スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Pam vs. Bill, Sookie & Yvetta in True Blood Season 3 Ep. 11


トゥルーブラッド シーズン3、エピソード#11からです。
今週は新しいエピソードがなかったため、エリックの登場はありませんが、 YouTube にビデオがあったので、オープニングシーンを取り上げてみました。
このシーンにはプッって笑えるセリフがあちこちに見られます。でもやっぱり一番笑えたのは、他でもないパムのセリフでした。
*エピソード#11で一番笑えたのは、マクシーン(ホイトのママ)とサマーのシーンでしたが、残念ながらビデオが見つけられませんでした。この二人の会話には大爆笑!!

このシーンの内容は以前にアップした True Blood Season 3 - #11/Ep. 35 “Fresh Blood” のあらすじを参照して下さいね。








 ダイアローグが聞き取りにくい方はこちら・・・
聞き取りミスがあるかもしれません。ご了承くださいね。



Bill: Sookie! Eric!

Pam: They're not here.

Bill: Sookie is. I feel her fear.

Pam: She came here on her own. It's not our fault you weren't invited.
Pam: Maybe she's afraid of you.

Bill: Did she say that?

Pam: I don't think she wants you anymore.

Bill: If you try to keep her from me, I will kill you.

Pam: Get a clue, Bill. I'm not the enemy.

Bill: I am older and stronger. You are no match for me.

Pam: This is not just about your relationship you infatuated tween.
Pam: There's a bigger picture.

Bill: Not for me.

Bill: Sookie!

Pam: Don't you want the key?
Pam: Colloidal silver. In stock and overpriced at your neighborhood health food store.


Yvetta: Rush! Quick! I help.

Sookie: I thought you were on Eric's team.

Yvetta: Him? Big, blond stupid. I hate!

Sookie: Me too. He's a two-faced snaky son of a bitch.

Yvetta: Bastard and bitch Pam.

Sookie: You're preaching to the choir. Get me out of this hole.


Sookie: What did she do to you?

Bill: Silver particles in water.

Sookie: Poor face. Can you see?

Bill: No, but I will heal.

Sookie: Not until we get it off you.

Bill: Secure Pam. We can't let her call Eric.

Yvetta: I secure. I secure, no kidding.

Sookie: Why did Eric throw me down there? Answer me! Or I'll spray you.

Pam: You were supposed to be a gift for Edgington. Now we're all gonna die because of one freaky little human.

Sookie: Good.

Bill: We have to go. Eric may come back.

Pam: Don't leave me alone with this idiot immigrant.

Sookie: This way, honey. I got you.

Yvetta: Idiot? In Tallinn, I am a cardiologist.



このシーンで私の一番お気に入りのセリフは
Pam: This is not just about your relationship you infatuated tween.


Yvetta のセリフで “Big, blond stupid...” ってありますが、シーズン3では、エリックの髪はブロンドとは言い難いと思うのですが・・・(笑)
シーズン1の長髪ブロンドから、シーズン2では短髪ブロンドに、そしてシーズン3ではより短髪になりブロンドっていうよりもブルネットに近い??


スポンサーサイト

テーマ : 海外ドラマ(欧米)
ジャンル : テレビ・ラジオ

コメントの投稿

非公開コメント

こんばんは

いつもお願いばかりで、申し訳ないのですが、ゆいさんのお気に入りの台詞のとこでtweenはどのような意味合いで訳すのですか?
唐突に出てきた台詞のような訳になってしまうのですが、何かの比喩??

その後に続くパムの「There's a bigger picture」への流れがピンとこないので、気になっています

英語ダメダメなので、非常に恥ずかしいのですが、少しでも理解したいです。

tween

mayu さん、こんばんは!

tween は一般に女の子(9,10歳~13,14歳くらい)のことを言います。トレンドに左右されやすく、ディズニーチャンネル (TV) やポップバンドが大好きなプリティーンのこと。

パムが170歳で♂のビルの事を「のぼせあがった tween 」と言ったので、思わずプッと笑ってしまいました。

念のためオンライン・ディクショナリーで調べてみたところ、「A child between middle childhood and adolesence, usually between 8 and 12 years old.」となってました。

おはようございます

ゆいさん さっそくありがとうございました。
私はてっきり、ビルは幼児愛好家!?とへんな方向に行くとこでしたv-356
それで、ビルがにやっとしていたんですね!

またひとつ勉強になりました・・・

こんばんは!

tween 、オンライン・ディクショナリーの定義が一般的のようですが、俗語?になると定義がちょっと変わるようです。(笑)
Ad
プロフィール

JJゆい

Author:JJゆい
True Blood(ドラマ&小説)他、多数のロマンス小説&海外ドラマに嵌っています。感想ですが本によっては英語になっています。

アンケート
Amazon.co.jp
カテゴリ
ブログ★ランキング
Twitter
最新コメント
リンク
検索フォーム
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

FC2カウンター
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。